ভুলে যাবো তোকে?

ভুলে যাবো তোকে, এত সহজেই?
সাত মাস, ওঠা পরা,
মনে আছে আগাগোড়া।
কাব্যের, শব্দের,
বিভক্ত গদ্যের
অক্ষরে অক্ষরে লেখা আছে ভালোবাসা।
                        লেখা আছে প্রেমের
                        সাত সমুদ্র তেরো নদী,
                        কল্পিত সংসার,
                        ভবিষ্যতের ইতিহাস।
যে মানুষটা বিসাদে জড়িয়ে ধরেছে, সেই
আজ বিসাদের কারণ। সেই আজ
প্রতিহিংসার রোষে ক্রুদ্ধ।
তবু সেই মানুষের ভালোবাসা মনে পড়ে।
      সেই মানুষের নতুন রূপের সাথে
      তাল মিলিয়ে নাচতে না হলেও
      একেবারে ভুলে যাওয়া যায় না।
ভুলে যাবো তোকে, এত সহজেই,
কি করে যে ভাবলি!
সাত সমুদ্র তেরো নদী
সব মনে আছে।


Transliteration (dictionary):

bʰulē yābō tōkē?
bʰulē yābō tōkē, æto sôhojēi?
sāt mās, ōŧʰā pôrā
monē ācʰē āgāgōṛā.
kābẏēr, śôbdēr,
bibʰôkto godẏēr
okṣore okṣore lēkʰā ācʰē bʰālōbāsā.
                                lēkʰā ācʰē prēmēr
                                sāt somudro tæro nodī,
                                kolpito soŋsār,
                                bʰobiṣẏôtēr itihās.
jē mānuṣŧā bisādē joṛiẏē dʰorēcʰē, sēi
āj bisādēr kāroṇ. sēi āj
protihiŋsār rōṣē kruddʰo.
tobu sēi mānuṣēr bʰālōbāsā monē pôṛē.
           sēi mānuṣēr notun rūpēr sātʰē
           tāl miliẏē nāctē nā holēō
           ækēbārē bʰulē yāōā yāẏ nā.
bʰulē yābō tōkē, æto sôhojēi,
ki korē yē bʰābli!
sāt somudro tæro nodī
sôb monē ācʰē.

Translation:

I will forget you?
I will forget you, so easily?
Seven months, ups and downs,
I remember everything.
In poetry, in words,
in scattered prose,
are etched love and longing.
            Are written love’s
            A to Z,
            dreams of living together,
            the past of the future.
The person who hugged when I was depressed, the same person
is the reason of my depression today. Today the same person
is revengeful, is angry on me.
I am still reminded of the love of that person.
            With the new form of the same being
            although I don’t have to dance,
            she can’t be forgotten altogether.
I will forget you, so easily,
How did you think!
A to Z
I remember everything.

Leave a comment