গরীব মানুষের ক্ষণিকের বিলাসিতা। 🙂
Category: Bāŋlā (Bengali)
প্রাণে তোমার
এটি একটি ব্যক্তিগত কবিতা। অযথা প্রশ্ন করিয়া লজ্জা দিবেন না।
দূরত্ব এভাবেই
Personal poem, translation not provided.
ভুল করে
Exploring the pathways of love. Translation provided for two languages.
মহালয়া
When your biggest festival approaches, but...
ফেলে এলাম
About leaving behind a part of yourself, where you have grown up.
অসভ্য
Addressing civilization.
The English transliteration and translation are provided.
ভীড়
নারীদের আমরা ভুলেই গিয়েছি। About the women we haven't cared to remember.
The English transliteration and translation are provided.
বিষণ্ণ আলো
About the feeling of depression.
The English transliteration and translation are provided.
ভুলে যাবো তোকে?
অত সহজ নয়। About not being able to forget so easily.
The English transliteration and translation are provided.
একাকীত্ব
আমার সব সময়ের সঙ্গী সে যে... About the constant companion of my life.
The English transliteration and translation are provided.
রঙীন
সে রঙীন করে গেল... About being painted.
The English transliteration and translation are provided.
মাথা উঁচু করে বাঁচা
একটা ঘটনার পরিপ্রেক্ষিতে লেখা একটা কাল্পনিক চিত্রপট... This is an imaginary recitation from the point-of-view of a man I came across on the road.
The English transliteration and translation are provided.
শিগ্গিরি
আসছি, কলকাতা... Waiting to be back in Kolkata, my home.
The English transliteration and translation are provided.
নতুন
...করে শুরু করি? About starting afresh.
The English transliteration and translation are provided.
কলকাতা
আমার শহর... kolkātā, the city I grew up in.
The English transliteration and translation are provided.
শিং — Horns
সমুদ্রতীরের এক মানুষের ব্যাপারে... About a man who sells toys on the sea-shore. I wrote the English translation at the same time, in the flow.
The English transliteration to the Bengali part is provided.
বাতি
আলো-আঁধারীর খেলা... The interplay of light and shadow.
The English transliteration and translation are provided.
আমার
১৭ বছর বয়সে লেখা একটা কাল্পনিক চিত্রপট... A fictitious piece I wrote as a 17-year old.
The English transliteration and translation are provided.